ساقیا جام توت اول عاشیقه کیم قایغولودور /
قایغو چکمک نه اوچون، جام ایله عالم دولودور.
تلخ گؤفتارسیز اولماز لبی یار، ائی عاشیق/
چوخ هوس ائیله مه اول شربته کیم آغولودور.
قویالیم باشی خومی باده ایاغینه گلین/
توتماماق اولماز اونون حۆرمتینی، بیر اولودور.
بونجا کیم گاه صیفت باشیمه داشلار وورولور/
دیده یی بختیم اویانماز، نه آغیر اویغولودور.
دیلی پور خونیمه یاغدیرما بلا پئیکانین/
حذر ائت شیشه یه، ناگاه ضرر ائیلر، دولودور.
کؤنلومون زخمینه پئیکانینی ائتدیم مرهم/
گنجی غمدیر، نولا گر بؤیله دمیر قاپولودور.
نرگیسین فیکری، فۆضولی، گؤزو کؤنلومده گزر/
توتار آهو وطن اول یئرده کی اوتلو سولودور.
Saqiya cam tut ol aşiqə kim qayğuludur \
qayğu çəkmək nə üçün, cam ilə aləm doludur.
qayğu çəkmək nə üçün, cam ilə aləm doludur.
Təlx göftarsız olmaz ləbi yar, ey aşiq \
çox həvəs eyləmə ol şərbətə kim ağuludur.
çox həvəs eyləmə ol şərbətə kim ağuludur.
Qoyalım başı xumi badə əyağinə gəlin \
tutmaq olmaz onun hürmətini, bir uludur.
tutmaq olmaz onun hürmətini, bir uludur.
Bunca kim gah sifət başimə daşlar vurulur \
dideyi bəxtim oyanmaz, nə ağır uyğuludur.
dideyi bəxtim oyanmaz, nə ağır uyğuludur.
Dili pur xunimə yağdırma bəla peykanın \
həzər et şişəyə, nagah zərər eylər, doludur.
həzər et şişəyə, nagah zərər eylər, doludur.
Könlümün zəxminə peykanını etdim mərhəm \
gənci qəmdir, nola gər böylə dəmir qapuludur.
gənci qəmdir, nola gər böylə dəmir qapuludur.
Nərgisin fikri, Füzuli, gözü könlümdə gəzər
\
tutar ahu vətən ol yerdə kim otlu suludur.
tutar ahu vətən ol yerdə kim otlu suludur.
ترجمه فارسی :
ساقیا جام ده آن عاشق که پریشان
حالست/
که پریشانی احوال چرا، عالم پر جام است.
لب یار بی تلخی گفتار مباشد، ای عاشق/
خیلی هوس آن شربت مکن زهرآلود است.
بیایید سر به پای خم باده گذاریم/
بی حرمتی آن نتوان کرد کان بزرگ است.
این همه سنگ که بر سر و رویم خورد همه گاه/
دیده بختم بیدار نشود، چه سنگین خوابست.
پیکان بلا بر دل پر خون من این قدر مبار/
از شیشه حذر کن ناگه میشکند، لبریزاست.
بر زخم دلم پیکان تو مرهم کردم/
گنج غم است، چه باک گر درش آهنین است.
فضولی فکر و چشم نرگس در دلم ماند/
آهو مسکن کند آنجا که پرِ آب و علف است.
که پریشانی احوال چرا، عالم پر جام است.
لب یار بی تلخی گفتار مباشد، ای عاشق/
خیلی هوس آن شربت مکن زهرآلود است.
بیایید سر به پای خم باده گذاریم/
بی حرمتی آن نتوان کرد کان بزرگ است.
این همه سنگ که بر سر و رویم خورد همه گاه/
دیده بختم بیدار نشود، چه سنگین خوابست.
پیکان بلا بر دل پر خون من این قدر مبار/
از شیشه حذر کن ناگه میشکند، لبریزاست.
بر زخم دلم پیکان تو مرهم کردم/
گنج غم است، چه باک گر درش آهنین است.
فضولی فکر و چشم نرگس در دلم ماند/
آهو مسکن کند آنجا که پرِ آب و علف است.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر