یکشنبه، مهر ۰۷، ۱۳۹۲

وضعیت تحصیلی برای کودکان غیرفارس وخیم تر از آن است که تصور میکنیم!

در حالی که قریب بر یکصد سال از شروع نظام آموزشی در ایران میگذرد و در طی این مدت زبان رسمی آموزشی منتسب به یک اقلیت مرکز نشین بوده و مابقی ملل غیرفارس ملزم به آموزش و یادگیری به این زبان بوده اند باز یک سیاست جدید در راستای آسیمیلاسون فرهنگی و زبانی در کتب تحصیلی در حال شکل گیری است.
فرهنگستان ادب و فرهنگ پارسی در سالهای اخیر و همزمان با خیز عظیم ملیتهای غیرفارس بر علیه آسیمیلاسیون،فعالیت اش را بر روی تغییر واژگان مرسوم خارجی و عموما انگلیسی متمرکز کرده که نشان میدهد مقامات ارشد حکومتی تنها به آموزش فراگیر به زبان فارسی قانع نیستند بلکه قصد آن دارند دامنه این آموزش اجباری را به دایره لغات مرسوم جهانی گسترش دهند.
در متن کتاب "مهارت و فناوری" پایه ششم ابتدایی به این بند نوشته و تصویر ضمیمه بر میخوریم که در عین وقاحت برای  کلماتی جهانی و مرسوم که در اکثر ممالک و مجامع به یک شکل شناسانده شده اند معادلی فارسی اختراع کرده اند:

زین پس به جای «کیس» بگویید «کازه»، به «موس» بگویید «موشی» و از «صدابر» به جای «میکروفون» استفاده کنید!








این در حالی است که زبان و فرهنگ میلیونها غیرفارس ساکن در این مرزهای جغرافیایی به مرور زمان در حال نابودی است و حکومت استبداد هر روز در پی سیاستی جدید برای گسترش مرزهای آسیمیلاسیون است.
با به کاربردن شکل اصیل و استاندارد واژگان جهانی از به ثمر نشستن این سیاست نژادگرایانه جلوگیری کنیم.

* استفاده از این مطلب به شرط ذکر منبع(بیرلیک یولو) بلامانع است.

Balatarin :: Donbaleh :: Azadegi :: Friendfeed :: Twitter :: Greader :: Email To: :: Qirmiz-da paylash! ::

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر