مختصر مطلبی که مطالعه میکنید گزیده ای از کتاب "تحلیل تغییر اسامی شهرهای ایران در دوره پهلوی اول و نقش فرهنگستان ایران "به قلم خانم شهره جلال پور است.
در این کتاب که به عنوان پایان نامه دوره دکترای تاریخ ایران در دانشگاه واحد علوم و تحقیقات تهران به چاپ رسیده است با بررسی منشا و دلایل تغییر گسترده در اسامی شهرها و مناطق جغرافیایی ایران به نفع زبان دولتی آن دوران ،به مراحل مختلف و عمق این سیاست مرکزگرایانه اشاره نسبتا دقیقی شده است.در این نوشتار علاوه بر تغییرات گسترده در اسامی غیرفارسی نواحی جغرافیایی حتی تغییر اصطلاحات صنعتی،علمی نیز یادآور شده است.از دیگر اقدامات همراستا با این سیاست آسیمیلاسیون که زیرمجموعه ای از تغییرات سراسری آن دوران بود میتوان به تغییر اجباری اسامی ، نام و نامهای خانوادگی افراد،تغییر نام واحد پول کشور،تغییر تابلوی مغازه ها،تغییر نام خیابانها و معابر،تغییر نام کشور،تغییر نام مدارس و دبیرستانها،تغییر نام طوایف و مناطق ایلی و تغییر نام ماهها و سالهای کشوراشاره کرد.این سیاست که همزمان با قوت گرفتن طیف ملی گرا در بدنه اجرایی کشور و رشد غده سرطانی حزب پان ایرانیست بود به گونه ای شتابزده به اجرا گذاشته شد که مردم این سرزمین را دچار یک سردرگمی وسیع نمود که دول خارجی و سیاستمداران کشورهای دیگر نیز از این قاعده مستثنی نبودند به طوری که برخی از سیاحان و مورخین غربی در برابر این موج آسیمیلاسیون حکومتی متعجب و حیران مانده بودند.برخی از این اسامی الحاقی و تغییر یافته هم اکنون با اصرار حکومت ماندگار شده اند و برخی نیز توسط خود مردم به حالت قبلی برگردانده شده اند.در ذیل برخی از این اسامی تغییر یافته به فارسی که غالبا ترکی و عربی هستند را مشاهده میکنید.
برخی از منابع و مواخذ کتاب مذکور:
- مرکز اسناد ریاست جمهوری
- مرکز اسناد انقلاب اسلامی
- سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران
- کاتم ریچارد(ناسیونالیسم در ایران)
- لمبتون آ.ک.س (ایران عصر قاجار و .
دانلود کتاب به صورت فایل پی دی اف
* استفاده از این مطلب به شرط ذکر منبع (بیرلیک یولو) بلامانع است.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر