یکشنبه، بهمن ۱۶، ۱۳۹۰

مجموعه شعر ترکی همراه با ترجمه فارسی



بیلسیدیم اگر آیرلقن رنج و بلاسن
گویمازدم ازلدن سینمه عشقین بناسین
باغرمن باشین تئز فراقون ائیله دلدی
وصل اولماسا مشگلدی تاپا بیر شخص دواسن
الهی یازان خطی خلایق یازا بیلمز
الله بیرین یخدی بشر گوزیا بیلمز
بیر شانس کی یاتدی گوجالان...بنظر
یوز مین دانا حوری یغشا گوزیا بیلمز


"معنی"
اگر رنج و بلای جدایی را میدانستم
از اول بنای عشق را به دلم نمیذاشتم
فراقت آنچنان دلم را خون کرد(پاره کرد)
اگر وصل نشود پیدا کردنه درمانش مشکل خواهد بود
آن خط سرنوشتی که خدا نوشته خلایق نمی تواند بنویسد
آنکه را که خدا میزند بشر نمیتواند کاری برایش بکند
صدها هزار حوریه عاقل جمع شود نمیتوانند بر پا کننداش


اورگیم چوخ توتولوپ منی دیندیرمه هله
چرخی دونسون فلکون ایش قاباغا گلدی بله
منی دیندیرمه  دانشسام اورگیم قانه دونر
گوی سوزوم قالسن اورگده گلمیجک بیرده دیله
یارب اونا رحم ائد هچ اسی یوخدی دنیاده
اتوروپ فکر ایلیرم غم دلوبدور اورگیمی
گئجه کشدی یاردان منه سنه افسوس ایلیرم
رزیتام تک قالمشام یوخدی بیر کس یاوریم
رحم ایله یارب بلکه بی انصافه گله

"معنی"

دلم خیلی گرفته بامن حرف نزن
نظم فلک بهم بخورد که کار اینگونه پیش آمد
بامن حرف نزن که اگر من حرف بزنم دلم خون میشود
بذار حرفم در دلم بماند که محال است بر زبان بیاورم
خدایا به آن (یار)رحم کن کسی را ندارد
مینشینم و فکر میکنم دلم پرشده از غم
شب از نیمه هم گذشته و من افسوس تورا میخورم
رزیتامو تنها ماندم ندارم یاوری
رحم کن خدایا بلکه انصافی کند


گوروم مندن سورا شمع بختون پروانه سیز قالسون
او شهلا گوزلرون بی سرمه زلفون شانه سیز قالسون
جهانده گورمدوم خوش گون اسیر روزگار الدوم
زمانه گویمادی باری منیم عمروم جوان قالسین
قرا بخته عاشق بازی او ویرانه سیزا نشان قالسین
بهاره عشقینی ای یار فنایه وردون آخرده
سنونده گلشنه عشقون گوروم دائم خزان قالسن
منی بیر درده سالدون سن اطبالر قالوب عاجز
آیردون بو جهاندان نه گویدون منه بیر جان قالسون
باها آلدون اجوز ساتدون ددون رزیتا بیلمز

"معنی"

ببینم که بعدازمن شمع عشقت بی پروانه بماند
چشمان شهلایت بی سرمه موهایت بی شانه بماند
در دنیا روز خوش ندیدم اسیر روزگار شدم
زمانه نگذاشت که عمر من جوان بماند
از منه سیاه بخت عاشق بازی به آن بی خانه نشان بماند
عشقمان را آخر فنا کردی
ببینم که گلشن عشق تو نیز دائم خزان باشد
تو مرا به دردی انداختی که طبیبان از درمانش عاجزاند
از این دنیا مرا جدا کردی و برایم جانی نگذاشتی
گران خریدی و ارزان فروختی گفتی که رزیتا نمیداند...





شاعیر : ائل قیزی رزیتا

Balatarin :: Donbaleh :: Azadegi :: Friendfeed :: Twitter :: Greader :: Email To: :: Qirmiz-da paylash! ::

۱ نظر: